臺(tái)灣人會(huì)看cctv5播放的NBA嗎?
在臺(tái)灣用臺(tái)灣有緯來(lái)體育看NBA直播。2019年10月8日,中國(guó)中央廣播電視總臺(tái)央視體育頻道再次發(fā)表聲明 ,決定暫停NBA賽事轉(zhuǎn)播安排,并排查涉及NBA的一切合作交流。2020年3月12日,據(jù)NBA官方確認(rèn),因?yàn)樾滦凸跔畈《痉窝滓咔椋?019-2020賽季暫停。
CCTV5不直播NBA比賽。CCTV5,即中國(guó)中央電視臺(tái)體育頻道,是中國(guó)最主要的體育新聞和賽事直播平臺(tái)之一。它涵蓋緯來(lái)體育臺(tái)灣解說(shuō)男籃了眾多國(guó)內(nèi)外體育賽事的直播和報(bào)道,包括奧運(yùn)會(huì)、世界杯、歐洲杯等大型國(guó)際賽事,以及中國(guó)國(guó)內(nèi)的各類體育賽事。然而,近年來(lái),由于一些原因,CCTV5已經(jīng)減少了NBA賽事的直播。
可以。nba在央視體育頻道CCTV5可以進(jìn)行免費(fèi)觀看,播出時(shí)間段在中國(guó)時(shí)間的上午至中午,會(huì)以轉(zhuǎn)播的方式直播nba比賽。中央電視臺(tái)體育頻道(頻道呼號(hào)緯來(lái)體育臺(tái)灣解說(shuō)男籃:CCTV-5,簡(jiǎn)稱:央視體育頻道或央視五套)是以播出體育賽事和體育報(bào)道為主的專業(yè)電視頻道,于1994年12月試播,1995年1月1日正式開播。
是的,NBA的比賽會(huì)在CCTV5播放,但具體的播放時(shí)間會(huì)根據(jù)賽季安排、比賽重要性以及電視臺(tái)的節(jié)目調(diào)度而有所變動(dòng)。CCTV5作為中國(guó)中央電視臺(tái)的體育頻道,長(zhǎng)期以來(lái)一直播放國(guó)內(nèi)外重大體育賽事,其中NBA籃球賽是備受關(guān)注的熱門項(xiàng)目之一。
cctv5臺(tái)NBA的一個(gè)老頭解說(shuō)員是誰(shuí),我該怎么辦???
孫正平說(shuō)、作為“手里拿著話筒說(shuō)話的人”,還是應(yīng)該繼承老一代播音員嚴(yán)謹(jǐn)、穩(wěn)重的精神,不能過(guò)于放任自己的情緒,甚至誤導(dǎo)觀眾。但是,時(shí)代在變,社會(huì)在變,觀眾的口味也在變,解說(shuō)風(fēng)格也不能一成不變。
應(yīng)該是于嘉 CCTV5自己的解說(shuō)只有于嘉和劉星宇,兩人聲音很像?;蛘呤菍O正平 于嘉是參加雪碧解說(shuō)員大賽進(jìn)的央視,一直在從事NBA解說(shuō),劉星宇比較年輕,主要解說(shuō)CBA,偶爾解說(shuō)NBA。
劉星宇,男,1981年7月4日生于新疆阿勒泰地區(qū),巨蟹座,身高192cm。他從事籃球解說(shuō)員工作,主要在CCTV5主持NBA轉(zhuǎn)播、籃球公園、cba、cuba、大超等節(jié)目,與蘇群、徐濟(jì)成等搭檔合作。劉星宇擁有企業(yè)管理本科學(xué)歷,市場(chǎng)營(yíng)銷碩士學(xué)歷。
,于嘉 2,楊健 3,孫正平 4,張衛(wèi)平 5,蘇群 6,徐濟(jì)成 這六位同志,每周都為廣大中國(guó)的NBA球迷奉獻(xiàn)自己的聲音,為我們更好地收看NBA節(jié)目付出了辛勤的勞動(dòng)和汗水。
年3月,就讀杭州商學(xué)院(現(xiàn)為浙江工商大學(xué))外語(yǔ)系二年級(jí)的于嘉在可口可樂(lè)公司與中央電視臺(tái)聯(lián)合舉辦的全國(guó)NBA解說(shuō)員大賽中,從一萬(wàn)余名參賽選手中脫穎而出,成為最后的兩名優(yōu)勝者之一,從而代表中央電視臺(tái)前往美國(guó)奧特蘭解說(shuō)于2月13日舉行的第49屆NBA全明星賽。
說(shuō)一說(shuō)有哪些臺(tái)灣的神級(jí)翻譯作品?
而被吐槽最慘的,自然要屬Resident Evil,大陸譯為生化危機(jī),臺(tái)灣不知道怎么想的,居然翻譯成惡靈古堡,不說(shuō)名字和游戲劇情毫無(wú)關(guān)系,一副國(guó)產(chǎn)三流恐怖電影的架勢(shì)是要鬧哪樣?堪稱游戲史上被玩家們吐槽最慘的譯名之一。
而DC的《Wonder Woman》在內(nèi)地叫《神奇女俠》,在臺(tái)灣則是被稱為《神力女超人》,雖然說(shuō)只有很小的差別,但是給人的感覺(jué)就完全不同了,所以說(shuō)中華文化博大精深,臺(tái)灣人可能還需要好好學(xué)一下漢字,很多翻譯如果不能夠準(zhǔn)確和明了的話,其實(shí)很容易讓觀眾摸不著頭腦,中文是那么浪漫的語(yǔ)言,不要隨便用。
《肖申克的救贖》被視為神作,主角安迪堅(jiān)持19年毅力驚人?,F(xiàn)實(shí)中,若真有如此毅力之人,將極為罕見(jiàn)。影片在1994年上映,臺(tái)灣將其翻譯為《刺激1995》,導(dǎo)致當(dāng)時(shí)觀眾興趣不高。然而,時(shí)間過(guò)去后,影片成為神級(jí)之作,評(píng)分高達(dá)3,深受觀眾喜愛(ài)。
臺(tái)譯:《可可夜總會(huì)》這翻譯,一個(gè)比一個(gè)狠...相比之下,還是內(nèi)地譯名正常一點(diǎn)...好萊塢電影《大地驚雷》,原名為《True Grit》,講述了在美國(guó)廣袤的西部原野上發(fā)生的一段孩子為父尋仇的故事。
沒(méi)有你,良辰美景與何人說(shuō)。 《伴我同行》Friends come in and out of your life like busboys in a restaurant.有些朋友常是一閃而逝,就像路上的行人一樣。